Parco Nazionale delle Foreste Casentinesi, Monte Falterona e Campigna

 

 

San Godenzo nel Parco
Il Parco Nazionale delle Foreste Casentinesi, Monte Falterona e Campigna si estende per circa 36500 ettari sui due lati dello spartiacque appenninico fra Romagna e Toscana e si suddivide tra le province di Forlì, Arezzo e Firenze (circa 4000 ettari). Un terzo dell’intero territorio del Comune di San Godenzo è ospitato in questo Parco. Si tratta di una parte in prevalenza montuosa e che si allunga attorno alla dorsale del crinale appenninico che raggiunge i 1658 metri con la vetta del monte Falco. Dominano i boschi e le cascate che danno la musica di sottofondo a un ambiente di eccezionale bellezza. Non solo la famosa cascata dell’Acquacheta celebrata dai versi danteschi ma anche i più semplici salti che l’acqua si trova a fare per superare gli strati di roccia che incontra nel suo viaggio quotidiano.

versione INGLESE

San Godenzo in the Park

The National Park of Casentino Forests, Mount Falterona and Campigna covers approximately 36,500 hectares on both sides of the Apennine watershed between Romagna and Tuscany, and it is divided between the provinces of Forlì, Arezzo and Florence (about 4000 hectares). One third of the territory of San Godenzo is housed in this Park. It is mostly mountainous and it extends around the back of the Apennine ridge, which reaches 1658 meters including the peak of Mount Falterona. They dominate the forests and waterfalls that give the background music in an environment of exceptional beauty. Not only can you find the famous Acquacheta waterfall celebrated by Dante's verses, but one cannot help to observe even the simplest jumps in the water pass over  the rock layers as the river rushes by on its daily journey.

 

Il ritmo delle stagioni

Ogni stagione dell’anno riesce a esaltare aspetti diversi di questo angolo di Parco. A primavera il risveglio del bosco avviene per gradi, dalle prime fioriture che colorano il paesaggio al ritorno degli animali dal letargo. Poi tutto diventa verde, di un verde dalle mille tonalità: dalle montagne ai boschi al sottobosco fino alle fessure delle rocce. I suoni di questa stagione sono soprattutto quelli dei torrenti gonfi d’acqua di scioglimento che scendono giù. Dalla primavera si passa all’estate che non è mai afosa grazie alla fitta vegetazione. Poi ancora l’autunno, forse il momento più bello per questo scampolo di montagna: il bosco cambia colore, dal rosso acceso degli aceri, dei ciliegi e dei pioppi alle tonalità rugginose dei frassini. È la stagione dei marroni e dei funghi e, fuori dal Parco, di cacce al cinghiale. Basta poco per far cadere le foglie e far arrivare l’inverno con le prime nevicate. Tutto viene avvolto nel silenzio e in un magico mantello ovattato. A chi non teme il freddo e ama i silenzi della natura che dorme è vivamente consigliata una visita alla cascata dell’Acquacheta proprio in inverno, quando il gelo immobilizza tutto.

versione INGLESE

The rhythm of the seasons
Each season is able to bring out different aspects of this corner of the Park. In the spring, the forest awakens in stages, from the first blooms that paint the landscape, to the return of the animals from hibernation. Then everything turns green, a thousand shades of green in the mountains, from the undergrowth to the holes of the rocks. The sounds of the season are especially musical with the swelling torrents of melted water that come rushing down. From spring to summer, though it is never muggy thanks to the dense vegetation. Then autumn arrives, perhaps the best moment for this mountain: the woods change color from the bright red of maples, cherry and poplar trees to the rusty shades of ash trees. It is the season of chestnuts and mushrooms, and outside of the park, of hunting wild boar. Leaves soon fall and winter takes way with the first snowfall. Everything is wrapped in silence and in a magical muffled cloak. If  you do not fear the  cold weather and love the silence of sleeping nature, we highly recommend a visit to the Acquacheta waterfall, in the winter, when the ice freezes everything.

L’accoglienza
Come gli altri undici Comuni interessati dal Parco anche quello di San Godenzo presenta una sua struttura ricettiva: alberghi e aziende agrituristiche. Molte di queste strutture sono attive tutto l’anno, altre solo in alcuni periodi. Per informazioni aggiornate rivolgersi ai Centri Visita del Parco alle strutture elencate in strutture ricettive.

versione INGLESE
The reception
With the other eleven villages belonging to the Park, San Godenzo offers various accommodation: hotels and country farm houses. Many of these are active all year round, others only at certain times. For the latest information please contact the Park Visitor Centers to find contacts for  accommodation.

 

Breve storia del Parco Nazionale
Il Parco Nazionale nasce ufficialmente nel 1991 alla fine di un lungo percorso istitutivo. Il suo obiettivo primario è quello di preservare dai danni ambientali le zone montuose. Dal 1993 è attivo l’Ente Parco che in questi anni, non senza difficoltà, ha dato il via a una serie di progetti importanti per il futuro di quest’area protetta.

versione INGLESE

A brief history of the National Park
The National Park was officially opened in 1991 at the end of a long journey. Its primary goal is to protect the mountainous areas from environmental damage. Since 1993, the Park Authority has been active, and has begun a number of important projects for the future of this protected area.

 

Opportunità per il territorio di San Godenzo nel Parco. Il Centro Visite
Per il territorio del Comune di San Godenzo è stato un momento importante l’allestimento del Centro Visite nella frazione di Castagno d’Andrea, ai piedi del Monte Falterona. Il Centro è sorto in una vecchia casa forestale, rinata e riadattata per dare corpo all’esigenza di preservare la natura in cui vive la gente di questa montagna. Una ricchezza di cui spesso ci si dimentica nel tran tran quotidiano delle città. Il Centro Visite fornisce informazioni, distribuisce materiale illustrato e didattico. Al suo interno possiamo trovare fotografie, documenti, pannelli esplicativi, plastici, giochi didattici e interattivi che creano percorsi stimolanti. Qui si può avere un primo contatto con la realtà al di fuori del Centro, con tematiche proprie di queste zone come la raccolta dei marroni, i tempi delle rocce, la cultura materiale dei contadini e degli abitatati delle montagne. Poi occorrono solo un bel paio di scarpe da ginnastica per vedere tutto con i propri occhi.

versione INGLESE

Opportunities for the territory of San Godenzo in the Park. Vistor Center.

The choice of placing  the Visitor Center in the hamlet of Castagno d'Andrea, at the foot of Mount Falterona, was a very important event for the territory of San Godenzo. The center is built in an old forest, revived and adapted to preserve the nature in which people live. A wealth that is often forgotten in the hustle and bustle of everyday city life. The Visitor Center provides information, distributes educational material and illustrated documents. Inside, you can find photographs, documents, explanatory panels, models, and interactive educational games that create stimulating pathways. Here you can have contact with the reality outside the center, with its themes of these areas, such as the collection of chestnuts, the age of rocks and examples of  the material culture of peasants . Then you only need a good pair of sneakers to venture out and see everything with your  own eyes.

Muoversi a piedi
Camminare con scarpe e borraccia al collo è il modo migliore per conoscere questa parte di Parco: anche l’escursionista di un giorno può immergersi di persona nella realtà della montagna. Non bisogna dimenticare che gli abitanti di questi monti e colline hanno sempre raggiunto i pascoli, i boschi, le chiese, i mercati e le scuole a piedi. E proprio il secolare uso del territorio ha lasciato una fitta trama di sentieri e di mulattiere che sono stati recuperati soprattutto grazie all’intervento del Parco e alla sempre più diffusa sensibilità per la natura.
I Percorsi che possono essere affrontati in questa zona del Parco sono vari, più lunghi o più brevi. Per l’escursionista allenato c’è la lunga traversata che va da Chiusi della Verna a Castagno d’Andrea: circa 60 Km che possono essere percorsi in tre giorni di buon cammino. Altrimenti ci sono degli itinerari più brevi che rientrano tra i Sentieri Natura allestiti dal Parco e che ruotano intorno a un aspetto particolare che s’incontra lungo il cammino. Sono itinerari tematici, costruiti sulla base di un’impostazione didattica molto adatta alle scolaresche ma consigliabile a chiunque. Tra questi indichiamo: “Acquacheta – La valle e le cascate di Dante” e “Castagno d’Andrea – La civiltà del castagno”. Già percorrendo questi itinerari l’escursionista, adulto o ragazzo, può capire come la magia di questo territorio stia nella fusione di natura e cultura, dei lunghi tempi dei boschi e dei segni dell’uomo, che può essere Dante Alighieri come il raccoglitore di castagne.

versione INGLESE

Moving on foot
A good pair of walking shoes and  a water bottle are the best equipment you need to start your discovery of the park. Hikers  can immerse themselves in the world of the mountain. Do not forget that the inhabitants of these mountains and hills have always reached the pastures, forests, churches, markets and schools on foot. And the secular land use has left a dense network of footpaths and mule tracks that were recovered thanks to the intervention of the Park and the increasingly widespread appreciation of nature.
The paths are both long and short. For the hiker there is a long journey that goes from Chiusi della Verna to Castagno d'Andrea: about 60 km that can be covered in three days. Otherwise there are  shorter trails that are among the Nature Trails Park. There are itineraries with themes, built on the basis of an approach well suited to teach school children but are recommended to everyone. Among these are: "Acquacheta - The valley and waterfalls of Dante" and "Castagno d'Andrea - chestnut civilization". Already along these trails, the hiker, adult or child, can understand how the magic of this area lies in the fusion of nature and culture, the ancient woods and signs of man, like the lines written by  Dante Alighieri or the chestnuts gatherers.

 

 

Luogo

IL CASAGNO D'ANDREA
VIA DELLA ROTA SAN GODENZO
Italia
43° 53' 47.1804" N, 11° 39' 31.0644" E
Ultimo aggiornamento: Ven, 22/04/2016 - 11:48